"Mano a Mano"Unidos  
 
Conference in S.F.
Interpreters Organization Comments   Membership Login
 
English Español

"Mano a Mano" Pre-conference

Friday August 3, 2007 8:00 am - 5:00 pm

 
  Agencies  
  Articles on Sign  
  Chat groups  
  Cultural Associations  
  Deaf Latino Issues  
  Educational Interpreters  
  Events  
  Hearing Loss  
  Hiring Interpreters  
  Hiring an Interpreter  
  Interp FAQs  
  Job announcements  
  Looking for an Interpreter?  
  Locating an Interpreter  
  Materials and Products  
  Non Latino Deaf Orgs  
  Other Countries  
  Related Links  
  Resource List  
  RID Code of Ethics  
  Selecting an Interpreter  
  Sign-voice  
  Testing and Certification  
  Voice to Sign  
  Español to Sign  
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
Interpreting and ITP FAQ

Based on a article written by Christine Smith, Coordinator Georgia Perimeter College Interpreter Training Program. and http://rid.org/terpfaq.html

What does an Tri-Lingual Interpreter do?
It takes a considerable amount of training to become proficient in three languages. American Sign Language/Spoken English/And Spoken Spanish, Interpreters are highly skilled professionals. They must be able to listen to another person's words, inflections and intent and simultaneously render them into the visual language of signs using the mode of communication preferred by the deaf consumer. The interpreter must also be able to comprehend the signs, inflections and intent of the deaf consumer and simultaneously speak them in articulate, appropriate English. They must understand all three cultures in which they work and apply that knowledge to promote effective cross-cultural communications.

What is the job market for Tri- Lingual Interpreters?
Sign language interpreting is a rapidly expanding field. Schools, government agencies, and private businesses employ interpreters. Interpreters work in a variety of settings including medical, legal, religious, mental health, rehabilitation, performing arts, and business. Part-time, full-time, freelance and salaried positions are available in most metropolitan areas across the country. Video Relay Services in Spanish are a new arena that Tri lingual Interpreters are entering into.

Are there several different types of interpreters that work in the Tri-lingual Market?

It is important to know what your skills are and what you are working on and what is an area you are not skilled in. Only accepting jobs that fit your skill set is sometimes difficult, but is paramont to providing accurate interpretation.

1) There are interpreters that have trained in all three languages.

2) Interpreters raised with Native Spanish, and acquire American Sign Language or English as a second and third language.

3) Interpreters raised with Native American Sign Language skills (C.O.D.A. Children of Deaf Adults) and acquire English or Spanish is the second and third language.

4) Interpreters raised with Native Spoken English skills and Native Spoken Spanish in a bilingual environment, and aquire American Sign Language later.

5) Interpreters raised with Native Spoken English skills and acquire Spoken Spanish and American Sign Language later.

There is also just as complicated matrix of Deaf Clients.

1) Educated in a Spanish Signing School, and English may be only a second or third language.
2) Educated in a Spanish Signing School, and American Sign Language may be only a second or third language.
3) Educated in a Spanish Oral Environment, no sign language, and acquired little or no English.
4) Educated in a school that uses American Sign Language as the language of instruction, but live in Spanish speaking environment outside of that.
5) Home schooled, using home signs, with varying levels of English or Spanish.
6) May have little or no exposure to any sign language in an educational environment, but family uses Spanish around the Deaf consumer.
7) May have been educated in a Signing Exact English program (in either Spanish/English), but live in a Spanish speaking environment.

Is there much demand for interpreters?
There is a strong need for qualified interpreters with credentials. There is a severe shortage of qualified Tri-Lingual Interpreters. The FCC recognized Spanish as a valid language for use on Video Relay Service. There are a few states that recognize the need for skilled tri-lingual interpreters. There is only one test so far that can test all three languages that has been normed, others are in development stages. Some employers require that Tri-Lingual interpreters test in Spanish and ASL separately. Some states such as Texas are investigating credentials for Tri-Lingual interpreters.

A majority of new interpreter training program graduates get jobs in the school systems, where they receive a full-time salary and benefits. Others work with interpreter referral agencies as freelance interpreters. This offers them flexibility in hours and job settings, but may not provide 40 hours per week in assignments. In general, the demand for interpreters is in medium-to-large cities. The more mobile you are, the more likely you are to find an interpreting job.
Most VRS providers require a few years of post training work in the community before getting a job in VRS.

What is meant by "qualified" or "credentialed?"
The Americans with Disabilities Act requires the provision of qualified interpreters in a variety of settings. It states that "To satisfy this requirement, the interpreter must have the proven ability to effectively communicate..." One important measure of an interpreter's proven ability is professional credentials. Credentials are obtained by taking and passing an assessment of your skills. The National Registry of Interpreters for the Deaf (RID) provides testing for national certification. Assessments by the National Association for the Deaf (NAD) and other state agencies may also be accepted by employers.

Will an interpreter training program prepare me to get my credentials?
While you are not required to have a college degree in order to take an assessment, the background, skills development and theory learned in a recognized interpreter training program are extremely beneficial in getting your national certification. Upon completion of a good program, most graduates are able to pass the RID written exam. If you are active in the field and continue to upgrade your knowledge and skills, you should be able to pass the RID skills certification within three to five years. Get active in your local RID chapter and work with a mentor in order to maximize your language acquisition.

What kind of salary can I expect to earn?
Salaries will vary depending on many factors. These include a) geographical area (rural areas tend to pay less than urban areas), b) education, c) amount of experience, and d) credentials. Some interpreters work freelance and earn anywhere from $12-$40/hour, but they may not be able to schedule a full forty hours per week. They do not get employee benefits. Other interpreters work for an agency, business, government organization or school system. Depending on many factors, these staff employees may earn anywhere between $15,000-$30,000+ per year. You may want to call interpreter referral agencies and school systems to get specific information about the area of interpreting that interests you. Some highly skilled and credentialed interpreters, usually in metropolitan cities, can earn up to $40,000 to $50,000 a year.

Is sign language universal?
Sign language is no more universal than spoken languages. American Sign Language is the language used by a majority of people in the Deaf community in the United States and most of Canada (LSQ is used in Quebec). Certain Caribbean countries and areas of Mexico also use ASL. Puerto Rico also uses ASL, and some regional signs. England uses British sign Language and Australia uses Australian Sign Language.

What is the difference between ASL and English-type sign languages?
American Sign Language (ASL) is a distinct visual-gestural-kinesthetic language. While it borrows elements from spoken English and old French sign language, it has unique grammatical, lexical and linguistic features of its own. It is not English on the hands. Because ASL is not English, educators have developed a number of signed codes which use ASL vocabulary items, modify them to match English vocabulary, and put them together according to English grammatical rules. These codes have various names including Signed Exact English (SEE) and Manual Coded English (MCE). Additionally, when native speakers of English and native users of ASL try to communicate, the "language" that results is a mixture of both English and ASL vocabulary and grammar. This is referred to as PSE (Pidgin Signed English) or contact signing.

How long does it take to become fluent in ASL?
How long does it take to become fluent in Japanese? Russian? Language fluency, be it spoken or visual, requires time, study, immersion in the language community, and constant practice. After taking three classes, you may be able to handle communication of simple concepts of daily life. To be comfortably fluent in native conversations at normal rates discussing complex topics may take years.

Where can I take classes?
Sign language classes are offered throughout the community at schools and colleges, churches and recreation departments. Some of these are excellent, and some are very poor. The classes may be ASL, PSE, SEE or some mixture of all. Instructors may be experienced, professional educators, or people who have only taken a few classes themselves.

Sign language instructors should have native or near-native fluency in ASL. (Remember that it takes years to become highly fluent in any foreign language.) Fluency in the language could be evidenced by RID certification or NAD or state Quality Assurance (QA) ratings in interpreting, or by an advanced or superior rating on the SCPI (Sign Communication Proficiency Interview). .

It is very beneficial if the instructors have formally studied the language and the teaching profession. They should be involved in the Deaf community and with professional organizations. Credentials to look for include membership in the American Sign Language Teachers Association (ASLTA) and/or the Conference of Interpreter Trainers (CIT) as well as organizations such as RID, NAD and Black Deaf Advocates (BDA).

Other considerations in choosing a class may include:

The organization offering the class

Do they have someone in charge of the classes who knows about sign language, Deaf people and education? What is the history and reputation of the organization in regards to sign language education? Resources: Can you get additional materials on sign language? Are you provided with information on what is happening in the Deaf community? After the basics, where do you go?

The Deaf community. People who are native ASL signers and involved in the Deaf community see "graduates" from various classes. Which classes do they recommend?

Graduates of the class. What have they accomplished since they finished their studies? Has the class been helpful? Do they feel they learned what they needed?

Where can I go to study interpreting?
There are college and university programs around the country. A majority offer associate degrees in interpreting, but the number of bachelor programs is growing. A handful of schools offer master degrees in interpreting. A list of programs is available on RIDs Interpreter Training Program web page -- http://www.rid.org/itp.html -- for a listing of programs by state.

Which degree option is best for me?
That depends. To be a successful interpreter, you need a wide range of general knowledge. A degree is an important way to gain that knowledge. The higher the degree, the more diverse and complete your general knowledge will be. In many interpreting jobs in school systems, your salary is partly based on your degree. Interpreting is a very complex task and requires a high degree of fluency in two languages. Will you be able to master the language and the interpreting task during the length of the program you are considering?

In general, the more education a person can get, the better they will do. But, the quality of the education is important as well. Is the program up to date and well respected by the Deaf and interpreting communities? Are its faculty members affiliated with and actively involved in professional organizations? What kind of credentials do they have? Are the program graduates working in the field and getting their credentials? What kinds of resources are available to students and faculty? Answers to these questions may help you choose the right program for you.

Will I be a certified interpreter when I finish the program?
NO! In this field, if someone is "certified" that means they have passed the Registry of Interpreters for the Deaf written and performance tests. We want to stress that finishing a program does not guarantee that you will be able to get your certification. Most programs provide you with the knowledge and skills to begin pursuing an interpreting career. Completion of a program is more like a driver's permit that lets you operate in certain protected situations. Continued practice, participation in workshops and training experiences, and work with mentors will help prepare you to earn your certification.

Ref: Christine Smith, Coordinator Georgia Perimeter College Interpreter Training Program. and http://rid.org/terpfaq.html


 

 
 
Copyright© Mano a Mano, Inc.
All rights reserved.
 
 
WebMaster